Poetas del mundo – Mohamed Ahmed Bennis

Mohamed Ahmed Bennis

Tetuán, Marruecos, 1970).

Poeta, traductor y ensayista.

Miembro de la Unión de Escritores de Marruecos.

Delegado cultural del Liceo Poético de Benidorm (España) en Marruecos.

A finales de los años 80 comenzó a publicar sus poemas en diversas revistas literarias árabes.

Parte de su poesía ha sido traducida al español y publicada en revistas como: Al-hucema (Granada), Río Arga (Pamplona), Tres Orillas (Algeciras), Aldaba (Sevilla), Dos Orillas (Algeciras), Revista Internacional de Poesía (Rosario / Argentina). Asimismo, parte de su poesía está traducida al francés, sueco, inglés, holandés, italiano, persa, rumano y catalán.

Ha publicado: “Montaña ciega”, Poemario en árabe (Rabat, 2006); “Arrepentimiento debajo del lienzo”, Poemario en árabe (El Cairo, 2012), “Montaña ciega” (versión española en traducción al español del autor, revisión y prólogo de Emilio Ballesteros (San José, Costa Rica, 2013); “El equipaje del vacío”, antología poética (Bilingüe español-árabe), traducción del autor (Priego de Córdoba, 2016).

En 2007 obtuvo el premio «El primer poemario», concedido por la Casa de Poesía en Marruecos por su libro “Montaña ciega”. Ha sido incluido en varias antologías poéticas publicadas en Marruecos, Argelia, Egipto, Italia, Francia, España, Rumania, Costa Rica y Perú.

Ha participado en diversas actividades literarias dentro de Marruecos y en otros países como Libia, Omán, Egipto, España, Nicaragua, Rumania, Canadá, Costa Rica, Argentina y Perú.

.

LA PROSA DEL CAMINO

Nos sentamos solos, no tan lejos, dispersamos los miembros en preparación para el juicio del mediodía. Tal vez, eso reduzca la sensación de que necesitamos liberarnos de las camisas blancas. Tiramos el agua por armas que encontramos mientras quebramos las nubes con nuestras almas cubiertas de plumas. Por mala suerte, hay gente que ya no tiene el mismo tatuaje en sus emociones.

Se deshicieron los huesos de todos, y las maletas ya no son puertos donde se alojan los que vienen de los techos de los recuerdos. Estamos solos, mirando las ventanas de la vida, necesitaremos pocas de ellas durante la estancia en la cima de la tarde. Pero nos sentaremos en los mismos asientos, hasta que deje la plaza la última nube que ocultó el poeta en su bolsillo. Al final, nos acompañarán las ventanas con una pálida camisa y manos arañadas por la prosa del camino.

.

EN EL SUEÑO DEL POETA

Las plumas que cubren
la espalda del poeta,
se parecen a la espuma
que se deslizó
por la noche de la hoja.

Sobre sus dedos,
brillan cadáveres
y se apagan otros,
viene un astro compartiendo
con él su pagana nostalgia.

Lo que está fluyendo
por su boca,
parece son sólo nubes
que sorbió el poema
antes que comenzara.

.

.

Fuente: crear en Salamanca.
http://www.crearensalamanca.com
Poesía Marroquí.
Poetas Marroquis
Wikipedia
Poesía del mundo
Ínternet.

.

.

©Javier Sánchez 2018

Anuncios

Poetas del mundo – Fazil Hüsnü Daglarca

Fazil Hüsnü Daglarca

Fecha de nacimiento: 26 de agosto de 1914, Estambul, Turquía

Fallecimiento: 15 de octubre de 2008, Estambul, Turquía

Libros: Yaramaz Sözcükler, Selected Poems of Fazil Husnu Daglarca, Hoo’lar, MÁS

Una selección de sus poemas ha sido traducida al inglés por Talat Sait Halman ( Selected Poems , Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press , 1969).

Fazıl Hüsnü Dağlarca murió el 16 de octubre de 2008 en Estambul a la edad de 94 años.

Fue sepultado en el cementerio de Karacaahmet el 20 de octubre de 2008 tras una ceremonia fúnebre celebrada en la Ópera Süreyya a la que asistieron políticos y oficiales de alto rango.

————————————————

Defensa contra de la noche

Este hombre está muerto y ausente pero
el tiempo no se desplomó en el suelo mucho rato.
Le entregamos la vida de ese hombre a los árboles.
¿A quién le pertenece su corazón?

Este hombre está muerto y ausente pero
no podíamos apartarnos de su lado.
En el interminable lamento de nuestras noches,
¿por qué esta palidez nunca disminuye?

Este hombre está muerto y ausente pero
el río aún no se atreve a decirlo,
y su fe, como pájaros gloriosos,
es capaz de llevárselo lejos.

————————————————-

Dios y yo

Él
es el poeta de su trabajo
yo soy el Dios
del mío

————————————————-

Fuente , internet

Circulo poético.

© Javier Sanchez 2018

Poetas del mundo – Emily Dickinson.

La esperanza es esa cosa con plumas

La esperanza es esa cosa con plumas
que se posa en el alma,
y entona melodías sin palabras,
y no se detiene para nada,

y suena más dulce en el vendaval;
y feroz tendrá que ser la tormenta
que pueda abatir al pajarillo
que a tantos ha dado abrigo.

La he escuchado en la tierra más fría
y en el mar más extraño;
mas nunca en la inclemencia
de mí ha pedido una sola migaja

Emily Dickinson

_____________________________

Emily Elizabeth Dickinson
Amherst,
Amherst – Massachusetts

10 de diciembre de 1830

15 de mayo de 1886

Poeta estadounidense, cuya poesía apasionada ha colocado a su autora en el reducido panteón de poetas fundamentales estadounidenses que hoy comparte con Edgar Allan Poe, Ralph Waldo Emerson y Walt Whitman.

La casa en Amherst donde nació Emily Dickinson.

_______________________________

En su obra hay misterio, profundidad y sensibilidad. Esta poetisa ha sido reconocida como una de las más grandes de todos los tiempos en habla inglesa.

_______________________________

Ensueño

Para fugarnos de la tierra
un libro es el mejor bajel;
y se viaja mejor en el poema
que en el más brioso y rápido corcel

Aun el más pobre puede hacerlo,
nada por ello ha de pagar:
el alma en el transporte de su sueño
se nutre sólo de silencio y paz.

Fuente : Poetas, Wp, Zenda, Internet.

©Javier Sanchez 2018

Poetas del mundo Julia de Burgos

AMOR

Amor…
única llama que me queda de Dios
en el sendero cierto de lo incierto.

Aquí, desesperada,
me contemplo la vida en un hueco del tiempo.

Entrecortando pasa el sendero de luz que esperancé de sueño.

¡Oh mañanas azules que se quedaron muertas,
volando en el espacio!

¡Oh anudada caricia que amaneces dispersa,
cuando despierta el cuerpo!

¡Oh querer desterrarme de mis pasos turbados…!
¡Multiplican en ecos!

Aquí, junto al continuo gravitar de la nada,
¡cómo asaltan mi espíritu los silencios más yermos!

Mi esperanza es un viaje flotando entre sí misma…
Es una sombra vaga sin ancla y sin regreso.

Mis espigas no quieren germinar al futuro.
¡Oh el peso del ambiente!
¡Oh el peso del destierro!

¡Amor…!
Hasta la leve ronda de tu voz perturbada,
me partió la ola blanca que quedaba en mi pecho.

Julia de Burgos

Julia Constancia Burgos García conocida como Julia de Burgos, nacida en Carolina, Puerto Rico es considerada por muchos críticos como la más excelsa poetisa nacida en Puerto Rico.

Fue también partidaria de la independencia de la isla.

Nacimiento 17 de febrero de 1914
Carolina, Puerto Rico
Fallecimiento 6 de julio de 1953 (39 años)
Nueva York, Nueva York,
Estados Unidos

La vida de Julia de Burgos fue intensa y definitivamente breve, aunque sin duda esta escritora puertorriqueña dejó un legado indispensable para la poesía.

Nació en 1914, en el seno de una familia muy humilde; fue la única de trece hermanos en realizar estudios secundarios. Se graduó como maestra en la Universidad y comenzó a trabajar, realizando actividades sociales.

Fue una activa promotora de la liberación de la mujer; a los 22 años de edad se unió al grupo Hijas de la libertad del Partido Nacionalista de su país, y estuvo a cargo del discurso La mujer ante el dolor de la Patria.

En el año 1940 tuvo una experiencia muy positiva en Nueva York, donde recibió el merecido reconocimiento por su trabajo; sin embargo, cuando trece años más tarde Julia se dejó ahogar por el alcohol, esta misma ciudad enterró su cuerpo en una tumba anónima.

Burgos publicó dos poemarios y dio a conocer varias poesías sueltas; tras su fallecimiento, se editaron algunos libros más. La fuerza y profundidad tan particulares de esta brillante poetisa se pueden apreciar en “El mar y tú”, “Poema perdido en pocos versos” y “Yo fui la más callada”.

Por otro lado, son también de su autoría los dramas cortos “Llamita quiere ser mariposa”, “Paisaje marino” y “Coplas jíbaras para ser cantadas”.

Fuente : Internet – varios.

©Javier Sanchez 2018

POETAS DEL MUNDO Mohammed Bennis

En el sueño del poeta

Las plumas
que cubren
la espalda del poeta,
se asemejan a la espuma
que se resbaló
de la noche de la hoja.

Sobre sus dedos,
brillan cadáveres
y se apagan otros ,
viene un astro
compartiendo con él
su pagana nostalgia .

Parece lo que está
fluyendo por su boca,
sólo son nubes
tragadas por el poema
antes de que comenzara.

Mohammed Bennis

Nacido1948

Fez , Marruecos
Poeta
Idioma Arábica
Nacionalidad Marroqui
Alma mater Facultad de Letras y Ciencias Humanas en Dhar Mehraz, Fez

Premios notables

2002
Caballero de la Ordre des Arts et des Lettres
2007
Premio Al-Oweis
2014
Premio Max Jacob ‘Étranger’
2017
Medalla de Creación y Arte por el presidente de Palestina, Mahmoud Abba.

Es autor de más de treinta y títulos de poesía , prosa , ensayos y
traducciones -entre ellos 15 colecciones de poesía- y estudios sobre poesía árabe marroquí y moderna.

Bennis ha sido publicado en numerosos periódicos y revistas en todo el mundo árabe.

Algunos de sus poemas y textos han sido traducidos y publicados en obras colectivas, revistas y periódicos , en Europa , Estados Unidos y Japón.

Desde 1995, sus colecciones de poesía y libros han sido traducidos y publicados en francés ,Español , italiano , turco , alemán y macedonio . Él también escribe en la pintura

Algunos de sus trabajos han sido realizados por pintores como libros y volúmenes de publicaciones en Marruecos , Europa, Estados Unidos y Japón. Kitab al-Hobb (El libro del amor), que se publicó en 1994 con el pintor iraquí Dia Azzawi , es la historia de una aventura común.

Fuentes: Revista poemas arabes y varios.

©Javier Sanchez 2018