El jamoncito por la noche. Y mi cocina destrozada.

Ayer por la noche, bien de noche, me desperté de un sobresalto, con un dolor intensisimo en el gemelo derecho, es horrible, me puse en pie rápidamente. Al rato se me pasó, quedándose un dolor sordo, pero muy molesto. Fui a la cocina y  lo que hace la mayor parte del mundo (que tiene nevera) abrí la nevera y me quedé observando su interior. Imaginaros cómo en “Paranormal activity”, que va pasando el reloj de la cámara a toda hostia, allí estuve embobado hasta las 3 de la mañana, desde las tres menos cinco que llegue, espantoso ¿No?

Pues ya que estaba alli, haciendo el gilipollas, decidí comer algo, pero es que tengo que ser muy selectivo, tengo el estómago muy delicado, me sienta mal hasta el ALMAX, así que tras mucho pensar cogí un sobre de esos “abre fácil” de jamón serrano, de esos que también se come el plástico que separa las lonchas…. ¿No? ¿No se come?. Joder pues yo me lo como siempre, oye, pues está bueno.

Pues eso, que en mala hora, nunca mejor dicho, eran las 3 de la mañana, ya sabéis lo que significa, cogí el maldito sobre de jamón de plástico.

Pues empecé a preparar mi pan, con tomate, aceite y sal. Todo bien puestecito en el plato. Con el punto ideal de sal , su tomatillo bien restregado por el pan y mi batido de cacao, mi carajillo de anis y dos magdalenas (ahora muffyns.) Algo ligerito, es que mi estomago no aguanta mucho.

Cogí el sobre de jamón…, joder aquello no había manera de que el plástico se despegara, de donde pone “abrir aquí”, tirar y tirar hasta que llego un crack… mi dedo pulgar no soportó la presión, está muy depre, me lo rompí, por dos sitios.

Del dolor y sobresalto me golpee la cabeza con la campana extractora, me mareé y me apoyé en los cajones que había dejado abiertos, evidentemente se cerró y me pille los dedos, la campana se cayó encima de la vítro cerámica y todos los cristales se me clavaron en la cara. No veía nada y andando a ciegas le di un cabezazo a la caldera que tuvo un escape de gas y claro, como no, explotó. Sentí un ruido como…. bueno, un ruido.

Estado de mi cocina después de la deflagración.

Y la verdad, no recuerdo mas…

He despertado en el hospital, todo lleno de vendas, el brazo escayolado y todo lleno de tubos por todos mis orificios. Rodeado de enfermeros, enfermeras y medicos, partiendose de risa.

Los del seguro, muy amables, me han llamado y enviado la foto, y me han dicho que empezarán la obra mañana, por lo de la explosión de gas y tambien que había un sobre de esos de jamón sin abrir, que que hacían con él. Le he dicho que lo mate. Y he colgado.

Joder, tengo hambre todavía…

Desde el Hospital de “La Esperanza es lo último que se pierde.”

Módulo de
Traumatología y psiquiatría.

© Javier Sánchez 2019

Duda. Y ahí lo dejo.

Duda existencial.

Pregunta:

Porque el zapato de la Cenicienta no desaparece a las doce de la noche, como el carro, los cocheros, los caballos y toda la parafernalia.

¿Sabeis? Es algo que no se me quitó de la cabeza desde que vi la peli cuando tenia 10 años. Bueno, esto último es mentira, era para vacilar un poco. Pero es verdad ¿no?.

Pensadlo, o no, haced lo que os de la gana, yo ahí lo dejo.

© Javier Sánchez 2019

La caricia y el perfume

510f9-ascensor-con-fantasma.jpg

Si es en ese momento que  sientes que su presencia te eriza el bello, que su olor te embriaga y te envuelve, si sientes que tu espalda se arquea, por esa mano y te obsesiónas sin saber porque, te agobia irracionalmente, y es en ese momento que sientes como su mano acaricia tu nuca, suavemente de arriba y abajo.

Y estas solo en el ascensor.
Cagate. Y en cuanto llegues al séptimo (manda cojones, que vives en el séptimo )  corre, como si te persiguiera un inspector de hacienda.

©Javier Sanchez 2019

Sobre el famoso CARPE Diem – Opinión particular.

Carpe diem es un término o expresión cuyo origen lo encontramos en el latín. Vamos de hace la hostia de siglos. Se atribuye la creación de esta frase al poeta latino Horacio (65 a.C. – 8 a.C.). Ya muerto el pobre. Y fíjate 8 años antes de Cristo. Se fue sin conocerlo. Es que no somos nada. Y él ya menos.

De este autor romano, en su primer libro de la obra las Odas, podemos leer la frase completa: “Carpe diem, quam minimim crédula postero”

Cuya traducción y significado en español es más o menos:

“Aprovecha el día; no confíes en el mañana”.

Por cierto que es casi igual que el refrán Apache:

“No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy, Nube Gris”.

Esta frase (la primera) también intenta animar y querer indicar: “Aprovecha el momento”.

Por lo explicado anteriormente, Carpe diem es una invitación a vivir el hoy sin preocuparse del mañana, es decir, disfrutar el momento sin pensar en el futuro. Ya que el futuro es incierto (eso lo saben muy bien los metereologos), y lo único que es verdaderamente real es el presente. Y que quieres que te diga, amigo lector, al fin y al cabo no vamos a salir vivos ninguno de este juego.

Hay quién no está de acuerdo con esta filosofía de vida, pero en cambio otras la han adoptado como el leitmotiv (estilo de vida) de su existencia y que piensan que se ha de vivir cada día como si fuera el último. Cosa curiosa a la par que extraña, porque nunca sabrás cuando será el último día de tu vida, cuando lo sepas será demasiado tarde. Recordad que hemos acordado que el futuro es incierto. Pero bueno, cada uno a lo suyo.

También por ese motivo no es extraño ver que muchas personas se tatúan o quieren tatuarse en su cuerpo esta expresión. Trabajadores a jornada completa de doce horas y parados de larga duración incluidos. Los políticos no, por que ya hacen su CARPE DIEM particular.

En definitiva, creo que el término o frase es una trampa. De veras. Es mi humilde opinión.

Vive el momento, haz lo que quieras, no lo que debas. Siempre.

A saber :

Viaja
No ahorres, para que.
Sal a cenar, casi cada día.
Haz el amor. Cuando puedas.
Ama sin medida. Sin dudarlo.
Trasnocha.
Baila.
Canta.
Roba un banco. Ya sabes el refrán.
Estudia piano
Toca la guitarra.
Discute
Haz puenting
Arriesgarte y ve el telediario.
Vive al límite.
Llora
Ríe
O no
Escala una montaña
Cruza mares
Busca tu alma gemela. Existe. Lo sé.
Observa el bello atardecer. Cada día.
Y no madrugues nunca

Pero sobre todo recuerda que mañana has de ir a trabajar, y a las 7 am.

.
© Javier Sanchez 2018

En el ascensor

En el ascensor, de vuelta del trabajo una pareja, se encuentra por causalidad.

– Hola cariño, como estas… se te ve raro. Tienes mala cara.

– No se Dolores Carmen, si es cierto, me siento raro toda la tarde y es que… si no lo suelto reviento. Y no puedo esperar.

– Pues dime, si quieres cuentame, ¿que te pasa, cariño?.

– Ya…

– ¿Ya que?

– Que ya está ¿no lo notas?

– Que noto el que… Jodeeeeeerrrr!!!! Vaya cuesco, la madre que te parió…

©Javier Sanchez 2018

EL CASTELLANO Y SUS BONITAS PALABRAS NUEVAS

EL CASTELLANO Y SUS BONITAS PALABRAS NUEVAS

Hagamos un repaso de nuestro increíble idioma, con todas sus declinaciones, dobles sentidos, divertidísimos, a veces. Un idioma que imperó e impera en la mitad del mundo, aquí y en sudamerica (allí lo hablan mal, pero como tengo amigos, me callo).

Y vamos a comentar sobre los sustitutos de este nuestro idioma, el que se esta comiendo la forma de hablar, el entendimiento, el que en la RALE, estén aceptando palabros de otras culturas e idiomas diferentes, que en mi opinión no enriquecen una mierda el castellano.

A saber:

Aerobic:

hace alusión a los ejercicios aeróbicos. Vamos la puta gimnasia de toda la vida. Tambien incluido el

Running, el correr, o el

Runner:

el corredor, el que corre, el de los pantalones cortos y camiseta de los Rolling o el tontolchandal del que todos teníamos en el barrio uno o dos, con su chándal azul de rayas a los lados de color blanco.

Backstage:

Significa detrás del escenario. Porque coño no se dice así o asín (recientemente aceptado) el “asin” alucino con los de la Real Academia, arreglando el idioma.

Bar:

Con esta palabra se alude a los espacios físicos donde se suelen vender bebidas en la barra o mostrador. Anteriormente taberna o capilla. También huida de marido o marida, para evitar el coste elevadisimo de una separación. “Me voy al bar a comprar tabaco”

Bistec / Steak:

Trozo de carne que puede estar preparado a la plancha, frito o en la parrilla. Mas conocido como filete de carne.

Blíster:

Envase de plástico. Para las medicinas por lo normal. Pero envase de plástico.

Blue Jeans:

Son pantalones, en castellano se denominan “vaqueros”. Aunque el que los lleve no haya visto una vaca mas que en los quesitos de la Vaca que ríe.

Bluetooth:

Se trata de aquellos dispositivos que tienen la facultad de transmitir datos de manera inalámbrica. Pero vamos que hay que comérselo así o asín.

Brother:

Esta palabra, que se traduce como “hermano”, se suele utilizar para llamar a un amigo, de manera cariñosa. En vez de AMIGO o por su nombre de pila.

Business:

Esta palabra se usa en lugar de “negocio”, y esa es, justamente esta, su traducción. NEGOCIO

Bye:

A veces, en vez de decir “adiós” en castellano, se usa este término en inglés, que justamente es “bye”. O si en Euskera.

Car Wash:

En castellano se le traduce como “lavado de automóvil”. Que se dice asi.

CD:

es la abreviación de “Compact Disc”, en castellano, “disco compacto”. Osea que seria en castellano DC

Chance:

Se usa este término para referirse a: suerte, oportunidad, probabilidad. Pues eso coño.

Chat:

Este término se usa para hablar de una CONVERSACION, generalmente establecida a través de la web o algún dispositivo electrónico. Conversación al fin y al cabo.

Post:

Publicación en cualquier medio digital. Publicación.

Cheese cake:

En castellano sería pastel de queso. O sea pastel de queso

Chequear:

Este término se lo usa como sinónimo de: examinar, explorar, revisar. Sin comentarios

Clearance:

Con esta palabra se alude a términos como aclaración o depuración. Que esta mas claro asi no?

Closet:

Alude a los muebles en los que se guarda ropa u otros objetos personales. Armario, coño

Cell Phone:

Es la expresión en inglés para referirse al teléfono celular o teléfono móvil. Pues eso.

Cool:

Se trata de una palabra para decir que algo es entretenido, moderno, que se lleva. Un gilipollez vamos.

Corner:

Muy usada en el fútbol, esta palabra se refiere a la esquina del estadio. Y a cualquier esquina.

Comfort:

Es un término que se usa como sinónimo de bienestar o comodidad. Pues eso

Copy:

Esta palabra es sinónimo de copiar o de copiar. Pues copiar

Crazy:

A veces, en vez de decir “loco” en castellano, se lo dice en inglés. Gilipollas, pues se dice loco y ya esta,

Deleción:

Esta palabra se la usa para referirse a “eliminación”. Alucino.

Dumping:

Alude a aquellas prácticas comerciales en las que se vende a un precio menor a los costos, con el fin de acaparar al mercado. Tiene otro nombre en castellano, pero hay niños.

DVD:

es la abreviación de Disco de Vídeo Digital, en inglés. Sin problemas se lee igual

E-mail:

En castellano se refiere al mensaje electrónico que se puede enviar desde Internet. Correo electrónico o mensaje electrónico

Feedback:

Esta palabra en castellano se define como “retroalimentación” o “realimentación”. Muy de moda pero muy de gilipollas

Feeling:

Sentimientos. Pues eso, sentimientos.

Flash:

Con esta palabra se hace referencia a algo que es veloz, o a la luz rápida de una cámara fotográfica. Vamos que tiene cojones. Tambien se dice “he tenido un flash” o a unos helados de agua con colorante. Laxantes.

Garage/Parking:

Alude al lugar en donde se estacionan autos. Aparcamiento.

Hello:

En castellano se traduce como “hola”. Hay que ser muy…. Hola

Ketchup:

Se refiere a una mierda que tiene gusto a tomate, mas o menos

Large:

Para llamar a los productos de gran tamaño. O sea grandes

Lunch:

Se usa en lugar de la palabra “almuerzo”. Pero en gilipollas

Monitor:

Nombre que se le da a la pantalla de la computadora. Pantalla

Party:

En castellano significa “fiesta”. Fiestuqui en gilipollas

Porch:

Una puta terraza con vistas al campo o a una pared.

Short:

Con éste término se alude a los pantalones cortos.

Smartphone:

Se refiere a los teléfonos celulares inteligentes. Y propietarios menos

Sweater:

en lugar de sudadera,

Leggins:

en lugar de mallas

Blazer:

en lugar de americana o chaqueta

boxer:

en lugar de calzoncillo, o gayumbos

bol –o bowl:

siempre ha sido, y será, un tazón de toda la vida.

Muffin.:

Magdalena.  Una puta magdalena

freelancers:

trabajadores por cuenta propia o autónomos de toda la vida.

sponsors,

nos referimos a los patrocinadores, ni más ni menos. A LOS QUE PAGAN.

 

Y ya no hablo de todas las pijadas de los gimnasios por que se me acaba la tinta del teclado, y no tengo pasta, pero otro día hablaremos de ello.

Y así hemos hecho un recorrido por nuestro querido castellano y su virus el Ingles y la madre que lo pario.

 

©Javier Sanchez 2017