Poetas del mundo – Mohamed Ahmed Bennis

Mohamed Ahmed Bennis

Tetuán, Marruecos, 1970).

Poeta, traductor y ensayista.

Miembro de la Unión de Escritores de Marruecos.

Delegado cultural del Liceo Poético de Benidorm (España) en Marruecos.

A finales de los años 80 comenzó a publicar sus poemas en diversas revistas literarias árabes.

Parte de su poesía ha sido traducida al español y publicada en revistas como: Al-hucema (Granada), Río Arga (Pamplona), Tres Orillas (Algeciras), Aldaba (Sevilla), Dos Orillas (Algeciras), Revista Internacional de Poesía (Rosario / Argentina). Asimismo, parte de su poesía está traducida al francés, sueco, inglés, holandés, italiano, persa, rumano y catalán.

Ha publicado: “Montaña ciega”, Poemario en árabe (Rabat, 2006); “Arrepentimiento debajo del lienzo”, Poemario en árabe (El Cairo, 2012), “Montaña ciega” (versión española en traducción al español del autor, revisión y prólogo de Emilio Ballesteros (San José, Costa Rica, 2013); “El equipaje del vacío”, antología poética (Bilingüe español-árabe), traducción del autor (Priego de Córdoba, 2016).

En 2007 obtuvo el premio «El primer poemario», concedido por la Casa de Poesía en Marruecos por su libro “Montaña ciega”. Ha sido incluido en varias antologías poéticas publicadas en Marruecos, Argelia, Egipto, Italia, Francia, España, Rumania, Costa Rica y Perú.

Ha participado en diversas actividades literarias dentro de Marruecos y en otros países como Libia, Omán, Egipto, España, Nicaragua, Rumania, Canadá, Costa Rica, Argentina y Perú.

.

LA PROSA DEL CAMINO

Nos sentamos solos, no tan lejos, dispersamos los miembros en preparación para el juicio del mediodía. Tal vez, eso reduzca la sensación de que necesitamos liberarnos de las camisas blancas. Tiramos el agua por armas que encontramos mientras quebramos las nubes con nuestras almas cubiertas de plumas. Por mala suerte, hay gente que ya no tiene el mismo tatuaje en sus emociones.

Se deshicieron los huesos de todos, y las maletas ya no son puertos donde se alojan los que vienen de los techos de los recuerdos. Estamos solos, mirando las ventanas de la vida, necesitaremos pocas de ellas durante la estancia en la cima de la tarde. Pero nos sentaremos en los mismos asientos, hasta que deje la plaza la última nube que ocultó el poeta en su bolsillo. Al final, nos acompañarán las ventanas con una pálida camisa y manos arañadas por la prosa del camino.

.

EN EL SUEÑO DEL POETA

Las plumas que cubren
la espalda del poeta,
se parecen a la espuma
que se deslizó
por la noche de la hoja.

Sobre sus dedos,
brillan cadáveres
y se apagan otros,
viene un astro compartiendo
con él su pagana nostalgia.

Lo que está fluyendo
por su boca,
parece son sólo nubes
que sorbió el poema
antes que comenzara.

.

.

Fuente: crear en Salamanca.
http://www.crearensalamanca.com
Poesía Marroquí.
Poetas Marroquis
Wikipedia
Poesía del mundo
Ínternet.

.

.

©Javier Sánchez 2018

Poetas del mundo – Fazil Hüsnü Daglarca

Fazil Hüsnü Daglarca

Fecha de nacimiento: 26 de agosto de 1914, Estambul, Turquía

Fallecimiento: 15 de octubre de 2008, Estambul, Turquía

Libros: Yaramaz Sözcükler, Selected Poems of Fazil Husnu Daglarca, Hoo’lar, MÁS

Una selección de sus poemas ha sido traducida al inglés por Talat Sait Halman ( Selected Poems , Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press , 1969).

Fazıl Hüsnü Dağlarca murió el 16 de octubre de 2008 en Estambul a la edad de 94 años.

Fue sepultado en el cementerio de Karacaahmet el 20 de octubre de 2008 tras una ceremonia fúnebre celebrada en la Ópera Süreyya a la que asistieron políticos y oficiales de alto rango.

————————————————

Defensa contra de la noche

Este hombre está muerto y ausente pero
el tiempo no se desplomó en el suelo mucho rato.
Le entregamos la vida de ese hombre a los árboles.
¿A quién le pertenece su corazón?

Este hombre está muerto y ausente pero
no podíamos apartarnos de su lado.
En el interminable lamento de nuestras noches,
¿por qué esta palidez nunca disminuye?

Este hombre está muerto y ausente pero
el río aún no se atreve a decirlo,
y su fe, como pájaros gloriosos,
es capaz de llevárselo lejos.

————————————————-

Dios y yo

Él
es el poeta de su trabajo
yo soy el Dios
del mío

————————————————-

Fuente , internet

Circulo poético.

© Javier Sanchez 2018

Poetas del mundo – Emily Dickinson.

La esperanza es esa cosa con plumas

La esperanza es esa cosa con plumas
que se posa en el alma,
y entona melodías sin palabras,
y no se detiene para nada,

y suena más dulce en el vendaval;
y feroz tendrá que ser la tormenta
que pueda abatir al pajarillo
que a tantos ha dado abrigo.

La he escuchado en la tierra más fría
y en el mar más extraño;
mas nunca en la inclemencia
de mí ha pedido una sola migaja

Emily Dickinson

_____________________________

Emily Elizabeth Dickinson
Amherst,
Amherst – Massachusetts

10 de diciembre de 1830

15 de mayo de 1886

Poeta estadounidense, cuya poesía apasionada ha colocado a su autora en el reducido panteón de poetas fundamentales estadounidenses que hoy comparte con Edgar Allan Poe, Ralph Waldo Emerson y Walt Whitman.

La casa en Amherst donde nació Emily Dickinson.

_______________________________

En su obra hay misterio, profundidad y sensibilidad. Esta poetisa ha sido reconocida como una de las más grandes de todos los tiempos en habla inglesa.

_______________________________

Ensueño

Para fugarnos de la tierra
un libro es el mejor bajel;
y se viaja mejor en el poema
que en el más brioso y rápido corcel

Aun el más pobre puede hacerlo,
nada por ello ha de pagar:
el alma en el transporte de su sueño
se nutre sólo de silencio y paz.

Fuente : Poetas, Wp, Zenda, Internet.

©Javier Sanchez 2018